Лира Новалиса [Новалис] (pdf) читать постранично

-  Лира Новалиса  (пер. Вячеслав Иванович Иванов) 2.96 Мб, 123с. скачать: (pdf) - (pdf+fbd)  читать: (полностью) - (постранично) - Новалис

Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ЛИРА
НОВАЛИСА
в переложении
Вячеслава Иванова

ЛИРА
НОВАЛИСА
в переложении
Вячеслава Иванова

Издательство «ВОДОЛЕЙ»
ТОМСК — 1997

ББК 84.PI
Л62
Учредитель издательства «Водолей» —
Томская областная научная библиотека им. А. С. Пушкина
В оформлении использована работа Карла
Шинкеля

Л62

Фридриха

Лира Новалиса в переложении Вячеслава Иванова.
— Томск: Издательство «Водолей», 1997.— 128 с.

Гениальный немецкий поэт-романтик Фридрих фон Гарденберг (Новалис, 1772-1801) был для русских символистов одной из самых ярких
путеводных звезд. По выражению Е. Эткинда, Новалис «воплотил для Вяч.
Иванова черты давно выношенного им идеала».
Не будучи переводами в строгом смысле слова, переложения Вяч.
Иванова стали русским мифом о Новалисе, являя собой уникальный опыт
творческого конгениального прочтения.
«Лира Новалиса», анонсированая «Орфеем» в 1910 г., к сожалению, так
и не была издана. Впервые рукописи Вяч. Иванова, связанные с творчеством
Новалиса, были собраны и опубликованы в IV томе Собрания сочинений,
вышедшем в издательстве «Foyer Oriental Chretien» (Брюссель) в 1987 г.
Настоящее издание открывает для российского читателя интереснейшую
страницу культуры Серебряного века.

Главный редактор Е. Кольчужкин.
Корректор В. Лихачева.
Сдано в набор 11.01.97. Подписано в печать 06.03.97.
Формат 84х1081/$2. Гарнитура Тайме. Печать офсетная.
Печ. л. 4. Условн. печ. л. 6,72. Уч.-изд. л. 8,12.
Тираж 1000. Заказ № 7 2
Лицензия ЛР № 070405 от 9 марта 1992 г.
Издательство «Водолей», 634000, пер. Батенькова, 1
Отпечатано с оригинал-макета, подготовленного издательством «Водолей»
Сибирское издательско-полиграфическое
и книготорговое предприятие «Наука»
630077, Новосибирск-77, ул. Станиславского, 25

М

4700000000
без объявл.
М46(03)-97

© «Водолей», оформление, 1997

ISBN 5 - 7 1 3 7 — 0 2 8 - 3

ЛИРА
НОВАЛИСА |

ПРЕДИСЛОВИЕ

Отрадно видеть, что почин литературных сфер,
вращающихся около великого мастера новейшей немецкой
поэзии, Стефана Георге, как вокруг своего центрального
светила, привлек внимание современников на Новалисалирика и помог нашей эпохе многосторонне осознать
огромное явление новой общеевропейской,— точнее и
определеннее — христианской культуры, каким представ­
ляется творчество гениального создателя «храмовой
легенды» романтиков о Голубом Цветке. До поры
символизма в Германии не знали, что Новалису (род.
1772, ум. 1801 г.) принадлежит одно из первых мест в
поэтической иерархии послегетевского периода. Народ в
лице религиозных общин оценил лучше литературно-об­
разованного общества подлинность и высоту лирических
вдохновений юноши-теурга.
В беглой заметке не место обсуждать смысл и связь
этого необычайного творчества. Новалис, создатель песен
и баллад, вместе простодушных и замысловато-иносказа­
тельных, романтически-причудливых и символически-точ­
ных, мало притязательных и не всегда выдержанных по
стилю и все же музыкально-стройных и намечающих
неожиданно-новые возможности словесной мелодии,—
Новалис, мифотворец и слагатель гимнов, Новалис, орган
тайного предания и вместе самостоятельный мыслитель,
Новалис, мудрец-сказочник и дитя-учитель,— главнее же
и первее всего, Новалис — личность, как внешний образ
и образ внутренний,— все эти лики органически
нераздельны, и ни одного из них нельзя уразуметь до
конца, не уразумев остальных. Наименее уместна была
бы попытка истолковательной характеристики по поводу
сообщаемых ниже переложений из романа «Офтердинген»
(к которым мы присовокупили только «Смерть Гения»

8

ЛИРА НОВ АЛИС А

из отдела «Разных Стихотворений», по изданию Тика);
цельнее вырисовывается облик пола из «Гимнов к Ночи»
и столь глубоко народных и младенчески-ясных «Духов­
ных Стихов». Настоящая публикация лишь предваряет
появление «Лиры Новалиса» в нашем переложении*.

Предисловие к публикации в журнале «Аполлон».— 1910.— №7.

/•»

k

-

гимны к ночи
гимн i
О, кто живой и чувством одаренный,
Превыше всех чудес, в пространстве зримых,
Не возлюбил всерадостного света,
Его в лучах и красках волнованья,
С его сверканьем волн, цветистых радуг,
И вестью дня, что будит нас повсюду
Разлившимся присутствием Его?
Живого тайная душа, Он дышит,
Творящий Свет, в громаде неустанных
Созвездий ночи и круженьем стройным
Кружится с ними по лазури полной.
Его вдыхает камень самоцветный,
От века опочивший, и растений
Сосущая и чувственная жизнь,
И пылкий зверь — дикарь многообразный,
Но всех жадней — земли прекрасный гость
С глубоким взором, с поступью крылатой
И нежным складом сладкозвучных уст.
Царь естества земного, вызывает
Все силы Свет к несчетным превращеньям,
В бесчисленных союзах сопрягает,
И разрешает связь и облекает
Земную плоть в красу небесных риз.
Нисходит Свет, становится явленным
Все велелепие вселенских