К.У.К.Л.А [Владимир Козловцев] (fb2) читать онлайн

- К.У.К.Л.А 439 Кб, 33с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Владимир Козловцев

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Владимир Козловцев К.У.К.Л.А

Глава 1

Эта история начинается в обычном городе. Каждый занимается своим делом. Вот и наш герой, обычный мальчишка, беспризорник, пытается выжить и найти себе еду. Впрочем, мальчик выглядит как все те, кто был лишен крыши над головой, семьи, любви, тепла и кое-как сводит концы с концами. Грязная шапка, какая-то нелепая куртка, шарф, ботинки все порванные. На вид ему лет пятнадцать, но даже в таком возрасте жизнь его успела знатно помотать.

На обычном рынке ему удается что-то украсть и добыть себе еду на день, но в этот раз ему, видимо, не повезло. Его заметил местный охранник и вызвал полицию. Мальчик, недолго думая, чтобы спасти свою жизнь и остаться на свободе, начал убегать. Забежав в какой-то заброшенный дом, находившийся на окраине города, он оторвался от полиции. Дом выглядел весьма странно, про него явно давно забыли, и сразу было понятно, что тут уже давно никто не живет. Поднявшись на пятый этаж, мальчик увидел человека, пишущего картину. На самом деле было очень неожиданно увидеть здесь человека.

Мужчина выглядел очень опрятно, хорошо одетым. Не похоже было на то, что он здесь живет. Перед молодым человеком стоял мольберт и холст. Все сразу стало ясно, это был художник.

— Здравствуйте, — поздоровался мальчик.

— Привет, чего тебе? — ответил мужчина.

— А что вы тут делаете?

— Собирался написать картину, пока чересчур любопытный мальчик не стал меня отвлекать.

— В смысле «написать», вы хотели сказать «нарисовать»?

— Рисуют рисунки, а картина рассказывает историю, ее можно только написать. Слушай, шел бы ты отсюда, а то…

— Совсем вы меня запутали, вот как, например, ваша, сможет что-то рассказать?

— Боюсь, чтобы это понять, тебе придется долго тут просидеть, а я…

— А я и не тороплюсь. Так что вы там хотели написать?

— Так, ладно, только одно условие: ты будешь сидеть здесь, иначе я…

— Иначе я что?

— Иначе ты, то есть я… Черт знает что.

— Что знает черт?

— Все, стоп. Ты меня запутал. Сиди здесь, слушай и запоминай…

Глава 2

История этой картины начинается в городе под названием N…

— А почему N?

— А потому что этого города нет, а может, никогда и не было. Так, мы, кажется, договаривались, что ты меня не отвлекаешь.

История этой картины начинается в городе под названием N. Он очень похож на самый обычный город, вон люди спешат каждый по своим делам, машины стоят в пробке, серые скучные здания заполоняют этот город…

— Какая-то скучная ваша картина, я бы добавил в нее немного красок, а то как-то грустновато получается.

— Так, ты опять за свое? — спросил художник и добавил немного красок в свою картину. — Так?

— Так гораздо лучше.

— Лучше, когда ты меня не отвлекаешь.

Видишь вон ту девушку в розовом пальто?

— Она выглядит счастливо.

— Верно.

Эта девушка, ее зовут Доллорес, она не была похожа на остальных людей. Она была прекрасно одета, ее кудрявые светлые волосы так и развевались по ветру. Одета Доллорес была тоже не так, как все, на ней было прекрасное розовое пальто, черный берет и черные лакированные туфли на каблуках. Девушка сверкала от счастья. Сейчас она бежит на свидание с любимым человеком. Свидание было назначено на вечер, самое лучшее время, чтобы провести время наедине с молодым человеком.

У Доллорес было прекрасное настроение, идя на встречу, она заскочила в кофейню, чтобы купить себе кофе, все было прекрасно, мир цвел яркими красками вокруг нее. Люди ей казались не такими уж и грустными, серые здания виделись творением архитектурного творчества. Что может быть лучше? Солнце потихоньку заходило за горизонт, небо окрасилось в ярко-розовый, а девушка уже была близка к парку, где было назначено свидание. Подойдя к месту встречи, Доллорес увидела своего парня, общающегося с другой девушкой, она увидела, как молодой человек взял, выбросил цветы, которые он собирался подарить Доллорес, и ушел с незнакомой девушкой, оставив на лавочке любовное письмо.

— Это несправедливо!

— Да, жизнь частенько преподносит неприятные сюрпризы. Ты можешь опоздать всего на пять минут, а все, что предназначалось тебе, за это время заберет кто-то другой.

Доллорес подошла к лавочке, разорвала любовное письмо и села. Голова у нее шла кругом, земля уходила из-под ног, и жизнь начала терять всякий смысл. Первое, что приходило в голову девушке, это прийти домой и покончить жизнь самоубийством.

Как порой жизнь бывает жестока с людьми… Те, кого мы любим больше всего, отдаем им душу, за кого мы жизнь готовы отдать, предают и бросают нас. В такие моменты мы не знаем, что делать, все мысли только о том, как мы хотим, чтобы все вернулось как раньше, но… понимаем, что как раньше уже никогда не будет, снимаем розовые очки, и перед человеком предстает мир в его реальном обличии: черствым и жестоким.

Пока Доллорес сидела на лавочке и плакала, к ней подошел очень странный мужчина. На вид ему было лет сорок, с неопрятной бородой и в очках. Одет он был тоже очень странно: коричневое длинное неопрятное пальто, большая шляпа и перчатки.

— Вечер добрый, — поздоровался незнакомец.

Голос незнакомца был немного пугающим, хотя, похоже, настроен он был весьма доброжелательно.

— Простите, мы знакомы?

— Нет, увы, но познакомимся, не против вы? Не думал я, что стану свидетелем случайной вашей драмы. Я долго не решался подойти, но потом подумал, вдруг вы не здоровы.

— Кто вы? — испуганно ответила Доллорес.

— Простите, я не хотел вас напугать.

— За мною вы следили? Кто вы?

— Я доктор Хейтс, я работаю.

— У докторов рабочий день так долог?

— Бывает, я психолог, для изучений иногда рабочего времени бывает слишком мало.

— Для этого вы пришли в парк в столь поздний час?

— Нет, нет, что вы? Хотите, я уйду отсюда прочь? Но я хочу помочь…

Порой помощь приходит оттуда, откуда меньше всего ее ждешь.

— Доктор, вы, наверное, правы, мне сейчас очень тяжело, как будто сердце что-то мне сжимает.

— Я вас прекрасно понимаю.

На протяжении нескольких часов Доллорес разговаривала с доктором, ей становилось легче. И как порой легко можно делиться самыми сокровенными тайнами с абсолютно незнакомым тебе человеком. На лице у девушки все чаще стала проявляться улыбка. Доктор рассказывал ей интересные истории, и они оба погружались в размышления о смысле жизни.

Порой жизнь бывает как игра в карты, тебе может не везти всю игру, и только лишь одна какая-нибудь карта поможет тебе. Так и Доллорес встретила человека, который оказался ее спасением.

— Ооо, доктор Хейтс, вы удивительный, нет, вы прекрасный человек.

Доллорес очень захотелось обнять незнакомца.

— Ну что вы, помочь человеку, попавшему в беду, — моя работа, поверьте, я могу быть больше чем просто собеседником хорошим.

— Правда? Как интересно. Расскажите.

Доктор Хейтс достал карманные часы и ненадолго задумался. Хотя нет, доктор задумался надолго. Девушка немного удивилась и решила отвлечь мужчину от долгих размышлений.

— На протяжении нескольких лет я изучаю сознание человека, поверьте, удивительно оно, большой ошибкой было бы считать, что этот мир — единственное место, где можем мы существовать. Я провожу исследование, погружая сознание пациента в реальности другие, где живут они много лет, навечно забывая о своих проблемах и получая абсолютно все, о чем мечтают.

— Как здорово! Мистер Хейтс, я думаю, мне тоже нужно в подобном мире побывать.

— Понимаете ли, направление в науке слишком ново и не до конца изучено.

— Но, мистер Хейтс, я на все пойти готова.

Доктор опять ненадолго задумался.

— Ну хорошо, уговорила, только ты должна будешь кое-что отдать взамен.

Доллорес очень сильно обрадовалась, она начала танцевать от счастья, но доктор Хейтс остановил ее.

— Должны с тобой мы подписать контрактик небольшой.

— Согласна я.

— Прости, формальность. Ты должна поставить подпись здесь и здесь.

— Так, ага.

— На время я перенесу твое сознание в другое тело, оно практичней твоего, и легче ремонтировать его, к тому же в теле новом ты будешь выглядеть как… куколка.

Слова доктора пролетали мимо ушей Доллорес, она думала только о том, как очень скоро сможет позабыть о всех своих проблемах.

— Так, готово, давайте начинать.

— Пойдем, я отведу тебя в лечебницу.

Глава 3

Дойдя до лечебницы доктора Хейтса, Доллорес была, мягко говоря, удивлена. Она раньше никогда не видела этого заведения, оно стояло на окраине города и больше было похоже на психиатрическую больницу. Когда доктор вошел внутрь, его встретила приятная и вежливая женщина, медсестра. Внутри лечебницы было достаточно опрятно, было много коридоров и палат, и все было очень ухожено. Медсестра проводила Хейтса и Доллорес до самой дальней комнаты. Девушка вошла туда и легла на кушетку.

— Сейчас надо будет провести небольшую процедуру, — говорил доктор, параллельно вводя девушке какой-то препарат. Через минуту девушка уже лежала без сознания. Мистер Хейтс зашел в подсобное помещение и начал готовиться к операции. Надел на себя зеленый операционный халат, накинул зеленую шапочку и натянул на нос маску. Когда он вышел из подсобки, у операционного стола уже стояли ассистентки, но выглядели они очень странно: они не были похожи на обычных людей, они выглядели как… куклы.

Начав операцию, куклы стали менять девушке голову, ноги, руки, и тело Доллорес все больше и больше переставало быть похожим на человеческое. Девушку начали растягивать, зашивать и приделывать какое-то новое тело…

Операция подходила к концу, доктор снял халат, шапочку, маску, вымыл руки и вместе с ассистентками вышел из палаты…

Порой люди не задумываются, к чему могут привести их желания… Просто хотим, чтобы все то, о чем мы мечтаем, исполнилось. Но мы не думаем, чем могут обратиться наши желания. Если что-то очень захочешь получить, надо будет что-нибудь отдать. Как часто вы задумывались о том, чтобы начать жизнь с чистого листа… Новый мир, друзья, работа и т. д. Возможно, ваши мечты когда-нибудь исполнятся, но только они будут немного другими, не такими, какими вы себе их представляли. Берегитесь своих желаний!

Глава 4

Доллорес лежала на земле без сознания и совершенно не чувствовала своего тела, она медленно приходила в себя, пытаясь вспомнить, что с ней произошло, но не могла. Голова ужасно болела, и виделись какие-то странные сны. Когда она наконец-то открыла глаза, девушка решила, что видит до сих пор сон или бредит наяву. Доллорес не узнавала свое тело, оно было похоже на тряпичную куклу. Одета она была уже не в розовое пальто, а в черное платье с каким-то белым топиком. Собравшись с силами, она встала на ноги, а ее взору открылась картина города. Очень странного города.

Этот город был совсем не похож на настоящий. Здешние обитатели не были похожи друг на друга, Доллорес никогда раньше не видела таких людей. Идя по городу, она замечала, как какие-то железные человечки мастерили разные шестеренки, деревянные стругали дерево и что-то явно мастерили. Здесь не было машин, все передвигались на самодельных велосипедах, роликах и каких-то двухколесных скутерах. Дома тут тоже были очень странные, здесь не было небоскребов, а были только маленькие домики, какие-то были построены из дерева, какие-то из железа, а какие-то и вовсе связаны из ниток. Идя по городу, Доллорес до сих пор не верила своим глазам и совсем не понимала, что происходит. Погода здесь была прекрасная, светило солнце, город сиял яркими красками, подходя к центру города, девушка увидела прекрасный фонтан, рядом с которым сидели жители этого чудесного города и о чем-то разговаривали. Этот мир был прекрасен, Доллорес не могла поверить своему счастью.

Оказавшись на главной площади этого безумного городишки, девушка стала замечать, что ее с любопытством разглядывают местные обитатели. Это было особенно странно, ведь впору рассматривать их самих, мягко говоря, не очень похожих на обычных людей.

— Привет, — произнес металлический голос справа от Доллорес.

К Доллорес подошел один из железных человечков.

— Ты новенькая? Идите все сюда!

Вдруг все железные человечки запели: «Наконец-то ты в Дримвилле, в Дримвилле ты, в месте, где сбываются все мечты!»

— Ах, да, забыл представиться, я Жаскольд, я старший из железных.

— А я Доллорес, приятно познакомиться.

— А вот Жерар, Жано, Жан-Жак, Жанель, Жузепп.

— Запомнила?

— Ага, легко.

— А есть еще Жане, Жандол, Жули, Жали, Жатьен…

Доллорес побоялась представить, сколько железяк живет в этом городе.

— Простите, все ваши имена начинаются на букву «Ж»?

— Естественно, а как иначе?

— И вы не путаетесь?

— Ну конечно нет! Жерар, Жано, Жан-Жак, Жанель, Жузепп…

«Только не снова», — подумала Доллорес.

— Мы познакомились уже! А есть здесь кто-то, кто зовется не на букву «Ж»?

— Конечно, есть, брат мой Эдвард. Вот, познакомься.

Доллорес не сразу поняла, что деревянный шкаф, стоящий рядом с ней, и был Эдвард.

— М-мой вам п-поклон, — сказал деревянный человечек.

— Это Эдвард, у деревянных старший он.

— Он славный малый, только, когда волнуется, немного т-тормозит.

— М-молчи, железный п-паразит.

— Ахахаха, просто прелесть.

Раздались женские звонкие голоса со всех сторон.

— Вот она красотка, просто чудо. Подружка, ты откуда?

— Простите, вы это мне? — спросила Доллорес.

— Они из пластика, сестрички, — сказал Жаскольд. — Вот старшая — Ленэ.

Пластиковые куклы выглядели очень симпатично, они все были розового цвета и в прекрасных кружевных платьях.

Лицо Ленэ обрамлено иссиня-черными волосами. Они спускаются легкими волнами на плечи и спину. На лице выделяются прекрасные глаза хамелеонового цвета. Их обрамляют длинные пушистые ресницы. Они отбрасывают тень на покрытые румянцем щеки. Когда девушка смеется, ее глаза словно искрятся, а во время грусти взгляд становится томным и более глубоким, а ее прекрасную фигуру облегало изящное сине-фиолетовое платье.

Вдруг раздались опять какие-то голоса…

– こんにちはする新しい? あなたは偉大に見える, — к девушке подбежали куклы, которые были очень похожи на японцев, одеты они были в красные кимоно и очень напоминали самураев.

— Простите, что?

— Да не волнуйся, их тут все равно никто не понимает, они не местные, но в целом живут и не мешают, — объяснил Жаскольд. — Только с именами есть проблема небольшая, вот старший — Чунь Вэй Ли, а может, Мин Юнь Чен? Не помнишь?

— Не-а, — ответил Эдвард.

— Мы зовем его просто — Джеки.

— Привет, Джеки, — поздоровалась девушка.

– こんにちは.

— Слушай, Жаскольд, а можно вопрос? А почему вы все такие разные, расскажешь?

— Непременно расскажу. Видишь ли, в этом мире все куклы одинаковы, только выполняют разные задачи. Вот, например, мы, железные, создаем разные механизмы в этом городе, и вся техника работает благодаря нам, Эдвард, брат мой, и деревянные — профессионалы по дереву: дай им чурбан, и они сотворят с ним чудо. Все дома, заборы, лавочки и тому подобное сделано ими, им по плечу любой заказ. Ленэ — мастерица на все руки, благодаря ей мы все хорошо одеты, у нас есть одеяла, подушки и удобная одежда, им бы только нитки и материю, и ты увидишь чудо, а Джеки… а Джеки живет и не мешает. Здесь все куклы трудятся на благо обществу, все знают свою работу и выполняют ее. Именно поэтому этот мир считается идеальным, мы не пытаемся изменить кого-то, мы меняем себя. Каждый житель этого города использует то, что он сам создал, не живя за счет других, каждый слушает друг друга и уважает чужую точку зрения. Ты не увидишь здесь кукол, которые брошены на произвол судьбы, тут каждый поможет, ведь мы все как единый механизм и трудимся ради одной цели. Все люди мечтают быть успешными, успешные пытаются быть еще успешнее и тому подобное, но никто для этого ничего не делает, все сидят и представляют, какими они станут в будущем. Так бывает только в психиатрических больницах, знаешь… Все хотят таблетку, чтобы наутро проснуться такими, какими они себя представляют. Мы не мечтаем, мы просто меняем себя и то, что нас окружает.

Доллорес слушала рассказ и все больше проникалась симпатией к этому городу и его жителям. Она раньше и подумать не могла, что существуют на самом деле такие миры, где нет боли и страданий. Она и вправду получила то, о чем мечтала…

— Ооо, здесь хорошо, нет, здесь просто замечательно, — с восторгом сказала Доллорес. — Пора устроить праздник в честь нашего знакомства!

— Боюсь, что это невозможно! — произнес незнакомый голос.

К компании друзей подошел очень странный человек низкого роста, сгорбленный, весь в прыщах и с неопрятной бородой. Одет он был, впрочем, тоже очень нелепо. На нем была помятая рубашка, жилет, потрепанные штаны, из которой на веревочке болталась какая-то записная книжка, на носу красовались очки, а из кармана жилетки вываливался монокль.

— Не поняла! — удивилась Доллорес

— Меня зовут сэр Гунин. Я слежу, чтоб дисциплина в городе была. Согласно пункту 11.3/5, о праздниках должны заранее вы сообщать. То, что вы сейчас хотите здесь устроить, безобразно, непристойно, не согласовано, а значит, бесконтрольно! Я должен ситуацию спасти и буду вынужден начальству донести.

Доллорес очень удивилась происходящему, ведь никто явно не замечал происходящего. Когда сэр Гунин уходил, все просто плевали в его сторону.

— Жаскольд, а кто это был? — спросила девушка

— Это сэр Гунин, жалкий писака-доносчик. Его в этом городе не уважает никто…

— Так, господа, на чем мы остановились? — перебила Ленэ. — Что, скажешь Эдвард?

— П-праздник!

— Да!

Все жители этого городка начали веселиться. Вывесили шары на главной площади, железные достали свои роликовые коньки и стали кататься на них, деревянные вытащили огромный стол и накрыли его, пластиковые куклы связали скакалки. Всем сразу стало весело, они забыли о рутинной работе. Вся площадь была увешана воздушными шарами, Жаскольд собрал пушку для салютов. Все пили, танцевали и радовались жизни. Светились яркие огни, воздух запах праздничной едой и порохом от салютов, яркие гирлянды под лучами солнца отбрасывали солнечных зайчиков на асфальт. Фонтан в центре площади светился яркими красками. Некоторые куклы принесли музыкальные инструменты, и начала играть фееричная, бодрящая живая музыка. Стол склонялся под тяжестью разнообразных блюд, сердца у жителей стучали так, словно они сейчас выпрыгнут. Смех и радость заполонили улицы Дримвилля, словно веселые бабочки, зажигающие огни своих крыльев. Все танцевали, как вихрь, на площади, смеясь и улыбаясь друг другу. Железные катались на роликах, исполняя такие красивые трюки, что казалось, будто они профессиональные каскадеры. Деревянные очень нелепо танцевали с пластиковыми куклами, очень забавно наблюдать, как Ленэ с ее прекрасными, плавными движениями танцует с неповоротливым, медлительным Эдвардом. Джеки устроил незабываемое огненное шоу, он притащил из дома ножи, поджег их и начал ими жонглировать. Доллорес впервые за долгое время почувствовала себя по-настоящему счастливой!

На улицах города послышался звук сигнализаций и рев моторов мотоциклов. Жители начали разбегаться по домам, а на главную площадь начала подъезжать жандармерия.

Впрочем, жандармы не отличались особой привлекательностью, их лица невозможно было разглядеть, на них были надеты черные банданы, а на голове были темно-синие фуражки с какой-то красной выделяющейся эмблемой. Одеты они были в темную полицейскую форму, на ногах были надеты берцы, а на поясе — черные ремни. В центре конвоя ехал мотоцикл с коляской, в которой сидел толстый, не похожий на остальных жандарм. На нем были золотые погоны, золотой аксельбант, на голове была надета сверкающая каска, а вся его грудь была увешана медалями и орденами, лицо его также невозможно было увидеть. В конце конвоя бежал сэр Гунин, пытающийся догнать жандармерию. Когда они подъехали к главной площади, некоторые из них окружили организаторов этого праздника. Сэр Гунин стал подходить к жандармам и указывать в свою записную книгу, где было указано нарушение. Но, похоже, им тоже было глубоко наплевать на сэра Гунина… Один из жандармов плюнул на него и пнул его, чтобы он катился куда подальше. Начальник достал из своей коляски рупор и, откашлявшись, приготовился что-то говорить:

— Кхе-кхе, внимание! Сегодня день рабочий, я требую отчистить площадь! Даю вам минуту на восстановление порядка и тишины, в противном случае, мы примем меры!

— Но мы… — начала Доллорес.

— Вы только посмотрите, кто к нам пришел! — перебил ее жандарм. — Ты новенькая? Хорошо! Похоже, куколка, тебе еще не показали место рабочее твое? Парни, проводите-ка ее.

Жандармы схватили Доллорес и отвели в какое-то здание, где прицепили к ее ногам и рукам веревки. Когда начальник взялся за концы этих веревок, девушка полностью потеряла контроль над своим телом и не понимала, что происходит. Жандарм начал дергать за веревки, а конечности девушки стали двигаться, Доллорес была словно марионеткой, а под ее руководством другие куклы начали что-то делать, они были как будто под гипнозом. Железные стали крутить какие-то шестеренки, деревянные начали пилить доски, стругать рубанком чурбаны и что-то строить, пластиковые куклы начали крутить станки швейной машинки и шить одежду. Доллорес смотрела на все это, но не могла остановиться, она не могла контролировать себя. Девушка только сейчас осознала, что в этом мире ее тело находится под контролем других. У Доллорес в душе все перевернулось, она только сейчас осознала, как сильно ее обманули, дав обещание, что она попадет в тот мир, где все ее мечты исполнятся. Куклы, не переставая, работали, а Доллорес смотрела, как они себя убивают, и ей становилось еще больнее от того, что она сама руководит этим процессом, находясь в руках жестоких жандармов. Когда рабочий день закончился, начальник бросил девушку и удалился, а Доллорес продолжала лежать на полу и просто плакала, к ней начали подбегать друзья и пытаться успокоить.

— Ну как же так? Выходит, я обманута? А как же обещания избавить от проблем? Я шла сюда как раз за тем! — плача, говорила Доллорес.

— Не плачь, нас всех тут обманули, — пыталась успокоить Ленэ.

— Пойми, Доллорес, от проблем не убежать, их нужно самому решать, ты можешь позабыть о своих проблемах, лишь приобретая новые, более серьезные, — добавил Жаскольд.

— Так почему же вы не убегали? — вытирая слезы, спросила Доллорес.

— Да многие пытались, но всех их настигали, и наказание было неизбежно. Таков контракт! — пояснил Жаскольд

— Ч-черт знает что, но факт! — подтвердил Эдвард.

– 私はドアがどこにあるか知っています、それを通してあなたは逃げることができます.

Все посмотрели на Джеки и просто пожали плечами.

— Но должен выход быть! Ведь выход есть всегда!

— Тут есть один чудак, по слухам, он знает все и обо всем, но с некоторых пор он тронулся умом… — начала рассказывать Ленэ. — И в голове его…

— Ч-ч-ч… — попытался договорить Эдвард.

Ленэ подошла к Эдварду и хорошенечко ударила по его деревянной голове, и Эдвард без запинки произнес:

— Чрезвычайно большие нарушения ассоциативных связей с реальностью.

— Кто этот тип? И как его найти?

— Он — это мистер Пламбершпецкель с мебельного склада. Он тут живет недалеко, пойдем, я провожу.

Ленэ проводила Доллорес до большого старого здания. На дверях висела табличка: «Стучите тише, плохо слышно. Вход раз-два-решен». Девушка долго стучала по двери склада, но никто ей так и не открыл, она решила действовать смелее, открыв двери. Войдя внутрь, Доллорес очень удивилась, до сих пор она была уверена, что все странные места уже успела повидать, теперь же ей пришлось в этом усомниться.

Склад представлял собой большое темное здание со слабым освещением, в нем было пять этажей, к которым вела длинная лестница. Каждый этаж был завален старыми шкафами, стульями, везде валялись шестеренки и нитки. По полу бегали крысы и доедали какие-то куски старого хлеба. Непохоже было, что здесь кто-то живет.

Вдруг из какого-то шкафа вылезла очень необычная синяя кукла. Это был мистер Пламбершпецкель. У него были взъерошены его синие неопрятные волосы, а одет он был в какую-то длинную белую рубашку, больше похожую на смирительную, на его лице был только один глаз, а вместо второго просто пришита пуговица. Сам Пламбершпецкель был какой-то чокнутый и больше был похож на бродягу. Увидев Доллорес, которая пыталась найти хоть кого-то в этом бардаке, разбирая накиданные стулья, он решил к ней подойти и задать вопрос.

— Простите, вы не видели мой глаз?

— Ахх… — Доллорес не на шутку испугалась. — Смотря какой из двух.

— Тссс… Вы слышите? У вас хороший слух? Они идут, — сказал Пламбершпецкель и быстро спрятался в шкаф.

Доллорес не понимала, что происходит и от кого прячется чудак.

— Скажите, а от кого вы прячетесь так спешно? — спросила девушка, стучась в шкаф.

— Да от котов, конечно! Когда они приходят… Мои глаза… Ты понимаешь, они… разбегаются.

— Простите, мистер Пламбершпецкель, но я вас по делу ищу давно.

— По важному?

— Ага.

— Смешно! Кого обманываешь ты? По важному тут ходят исключительно коты, как много бестолковых вас! Ах да, кстати, ты не видела мой глаз? Тсс… — мистер Пламбершпецкель опять спрятался в шкаф.

— Скажите, как найти отсюда выход? — начала кричать Доллорес.

— Попробуй через дверь, неужто объяснять такие вещи надо?

— Нет, вы не поняли, из города, а не со склада.

— Неет, это ты не поняла того, что понял я. Тебе никто не говорил? Ты очень странная! Из города ведет одна дорога, через потайную дверь, другой дороги нет, но это государственный секрет!

— А кто его хранит?

— Попробуй угадать, ШАЛТАЙ-БОЛТАЙ! Шучу, конечно! Тсс… Только никому не говори! Его хранит хранительница тайн.

— А как ее найти?

— Да подожди, не до тебя. Куда коты успели глаз мой подевать?

— Послушайте…

— Так, популярно объясню, ты ворвалась сюда без спроса, это раз… Так, ты ворвалась сюда без спроса, это я сказал… О! Вспомнил! Тебя я слушать не желаю, пока не отыщу свой глаз.

Еще несколько минут Доллорес смотрела, как мистер Пламбершпецкель ходил по этажам, заглядывал в разные шкафы, рылся в завалах всякого хлама в попытках отыскать свой глаз. Когда девушка вышла со склада, она долго обдумывала, что за чудак обитает в этом месте. После того как она дошла до друзей, к ней все подбежали и начали заваливать вопросами.

— Ну что? Узнала что-нибудь? — спросила Ленэ.

— Да как сказать? Одно я знаю точно! Проблему мы не сдвинем с мертвой точки, покуда не узнаем, где обитают местные коты!

Друзья не на шутку ужаснулись.

— Кхе-кхе… — закашлял Жаскольд. — Не знаю, что там затеваешь ты, но мы пойдем с тобой! Одной идти нельзя! Ты понимаешь, местные коты… немного специфичны…

Жаскольд, Эдвард и Доллорес отправились за город, где обитали коты. Место выглядело как обычный пустырь, в центре которого находилась какая-то пещера. Из норы стали выходить очень необычные кошки: шерсть их была короткая и белая с какими-то черными вкраплениями, ноги были короткие, но мощные, глаза были ярко-зеленые, а хвосты длинные и пушистые, Доллорес никогда раньше не видела таких огромных и мощных зверей. Рядом с пещерой валялись останки жертв, которые попали в лапы этим существам. Когда один из котов увидел путников, он начал медленное и легкое движение в их сторону, издавая пугающее рычание, вдруг кот остановился, прижался к земле и прыгнул на Жаскольда, пытаясь впиться в его железную шею. Тут Эдвард быстро схватил палку, которая валялась под ногами, подбежал к коту и ударил его по голове. Кот слетел с тела железного, а Эдвард начал приводить брата в чувство, когда же Жаскольд смог встать на ноги, он тут же схватил палку и готовился к новому нападению… Доллорес, смотря на все это, очень испугалась и решила спрятаться за деревом. Тут из пещеры начали выходить новые коты, они осторожно подходили к братьям, пытались их обходить, то и дело пытаясь повалить их на землю и растерзать, и вот когда Жаскольд и Эдвард почти что полностью выбились из сил, они поняли, что остался всего один зверь. Собравшись с силами, они кинулись на него с палками и начали бить кота с разных сторон по всем местам. Повалив последнего, Эдвард пошел обыскивать пещеру в надежде найти тот самый заветный глаз, обыскав каждый угол, он так и не смог ничего найти. Доллорес, все еще боявшаяся выйти из своего укрытия, начала очень громко кричать Эдварду:

— Эй, Эдвард! Посмотри, вдруг кот его случайно проглотил и он теперь внутри!

Деревянный подошел к одному из котов, раскрыл ему пасть и засунул туда руку. Нащупав что-то необычное, он вытащил руку, а в ней был тот самый глаз.

Доллорес радостно побежала к мебельному складу, чтобы отдать глаз мистеру Пламбершпецкелю. Девушка распахнула двери и вошла внутрь, чудак до сих пор бегал по этажам, то и дело прячась в шкафах.

— Мистер Пламбершпецкель…

— Ну что еще? Я тебе, кажется, уже все сказал!

— Я вам тут подарок принесла, — девушка протянула руку, где лежал глаз Пламбершпецкеля.

— Ооо, мой глаз! Где ты его сумела отыскать?

— Неважно! Теперь-то вы мне поможете?

— Ладно, так уж и быть. Стой здесь и ничего не трогай!

Прошло несколько часов с того момента, как мистер Пламбершпецкель заполучил свой ненаглядный глаз, с тех самых пор никто не мог понять, что он делает и что вообще происходит. Он постоянно просил подносить ему какие-то запчасти со склада, соединял их воедино и явно строил какой-то аппарат…

— Ну вот! Почти готово! Расскажу пока. Я был изобретателем когда-то, я разработал и все устройства и машины городка. Однажды повелитель кукол позвал меня к себе и заказал мне, глядя грозно сверху вниз… Ох, это был заказ из тех, что ждешь всю жизнь. Речь шла о механизме, способном считывать чужие мысли. Я долго и усердно работал над этим заказом, и вот… Все получилось! Я создал его! И вот во время демонстрации машины случайно прочитал я мысли господина, и мне открылась истинная цель творения моего. Чтоб повелитель не успел использовать его, я разобрал механизм на части и раскидал по всем концам, чтобы никто и никогда не смог собрать их воедино! Ну… чтобы больше не работала машина. И вот по высочайшему приказу… Короче говоря, я был изгнан и наказан. Вуаля!

— Ужасен твой рассказ! Но для чего теперь ты воссоздал машину?

— Все очень просто! Нужна хранительница вам? Я раньше знал, где прячется она, но память, чувствую, вернулась не вполне, а ты поможешь мне. Я запущу устройство, ты проникнешь в сознание мое и там найдешь ее. Я понимаю все, дорога непростая, но выхода другого я не знаю.

Мистер Пламбершпецкель положил Доллорес на свой аппарат, надел на ее и свою голову шлемы и сел рядом с ней на стул. У девушки потемнело все в глазах, и очнулась она в каком-то помещении, где не было света. Доллорес уже не в первый раз словно пробуждалась ото сна и тут же попадала в новый, и с каждым разом сны становились все более ненормальными. «Куда все подевались?» — подумала Доллорес.

— Эй! Куда все подевались?

Из темноты до девушки доносились странные и незнакомые ей голоса.

— Пламбер, что я тебе сказал!? Хватит играть в этот дурацкий цирк! Займись серьезным делом

— Отец! О боже, бегом сюда!

— Я знал, что эти игры до добра не доведут. Твой глупый кот чуть не выцарапал тебе глаза! У тебя талант! Ты будешь великим изобретателем!

— Но я хочу работать в цирке!

— Нет, только не снова!

Вдруг включился свет, и Доллорес поняла, что она находится на манеже в цирке, а из форганга вышел мистер Пламбершпецкель. Он был одет в красную яркую рубашку с красивым и изящным воротником, штаны на нем были белые в черную полоску, а ногах были жокейские сапоги.

— Приветствую, приветствую друзья! Добро пожаловать в цирк кукол Пламбершпецкеля! Вы только посмотрите, кто к нам пожаловал. Несите стул! Нет! Кресло! Нет, лучше трон. Почтенная, мой вам поклон. Сейчас начнется парад-алле…

Доллорес села на стул, вынесенный в центр манежа, в цирке заиграла веселая музыка, а из-за занавеса стали выходить разные циркачи. Вокруг девушки встали жонглеры и стали жонглировать разными цветными мячиками. Также на арене были акробаты, которые стали делать двойные и тройные сальто-мортале. Одна из кукол забралась на плечи циркачу и перелетала на плечи другого, сделав невероятное сальто. Доллорес сидела, удивлялась и радовалась, как маленькая. На арену вышли силачи и начали жонглировать огромными шарами, один из силачей подошел к девушке и поднял стул вместе с ней у себя над головой. В цирке яркими разноцветными цветами горел свет, и все веселились. Пламбершпецкель ходил и наблюдал, как его куклы исполняют различные трюки.

— Родители и дети, не жалеем ладоши! Знаменитый дрессировщик милых кошек! Заезжая звезда. Кукла по имени Чоф, господа. Сильнее аплодисменты! Кукла Чоф! — Пламбершпецкель представил следующий номер и ушел.

Заиграла спокойная медитационная музыка, а на манеж вышла высокая красивая кукла. На его голове была красная шляпа, из которой торчал цветок, одет он был в черно-желтый плащ с изящным воротником. В руке он держал поводок, на котором был красивый кот. Доллорес очень испугалась, увидя кота, она до сих пор помнила тот день, когда Жаскольд и Эдвард бились с этими животными. На удивление этот кот был спокоен, кукла прошлась с ним по манежу, но вскоре остановилась и достала из кармана штанов кусок мяса. Чоф взял мясо себе в рот и начал кормить своего питомца. У Доллорес внутри в этот момент было и восхищение, и ужас, и переживание. Под аплодисменты кукла покинула арену цирка.

И вот снова выбежал мистер Пламбершпецкель.

— Господа и дамы, перед вами первый номер программы! Какой, хотите угадать? Даже не пытайтесь, просто смотрите и восхищайтесь!

Снова заиграла веселая и бодрящая музыка, а на арену вышли воздушные акробаты и турнисты. В воздухе началась феерия! Куклы то висели вниз головой, то кувыркались, и это выглядело просто волшебно. На земле же выполняли свои трюки на турниках турнисты. Они раскачивались и прыгали с одной перекладины на другую, крутили солнышко и то и дело взлетали в воздух и делали сальто. Доллорес смотрела на это и восхищалась, когда номер завершился, вновь выбежал Пламбершпецкель…

— Почтенная публика, вы очарованы? Веселье только началось! Перед вами великие и ужасные куклоуны!

Вдруг из-за занавеса выехал огромный велосипед с огромными колесами, а за ним бежали маленькие и веселые клоуны, которые то и дело пытались забраться на него, но все время падали. Доллорес смотрела на это все и смеялась, она была в восторге. Вскоре и они уехали за кулисы.

— И вот наконец десерт программы. Дети, папы, мамы, в цирк ходят преимущественно для… смертельного номера! Мертвая петля! Я должен сообщить подробность пикантную одну. Хранительницы жизнь сегодня на кону. Здесь варианта два: петлю распутать или затянуть, конечно, навсегда. Кто пожелает трюк исполнить? Дамы, господа? Кто не побоится?

Вдруг на арену вышла маленькая девочка в розовом плаще.

— Я не боюсь ни капли! Я всю жизнь мечтала стать артисткой.

— Ого, похвально. Ну-ка, девочка, встань сюда. Скажи, как тебя зовут?

Неожиданно внутри у Доллорес все перевернулось, она вдруг поняла, что знает этого ребенка.

— Доллорес, ее зовут Доллорес. Она совсем мала, и не пришла еще пора ей исполнять такие номера, и папа этой девочки, я знаю, будет против.

— Ну нет! При чем здесь папа, она на манеже, а значит — на работе! И этот номер должен быть исполнен однозначно, иначе программа будет длиться вечно!

— Я исполню этот номер!

— Джекпот! Зай, знай, ты не сможешь дать обратный ход, коль не распутаешь петлю, она затянется с тобою вместе навсегда. Согласна?

— Да! С одним условием, что, если справлюсь, ты закончишь этот глупый цирк и оба вы со мной идете. Ты не против такого женского каприза небольшого?

— Давай, давай-те посмотрим это чшш… шоу.

Под куполом цирка висела хранительница, у ее шеи была петля, которая с каждым разом все больше и больше затягивалась. Доллорес увидела на земле веревку, она взялась за нее и начала подниматься вверх. Когда девушка увидела узел, она ужаснулась, он был очень запутан, и его невозможно было распутать. Она долго и усердно старалась, вытаскивая конец петли из завязок, но с каждым разом становилось все хуже… И вот когда петля почти полностью затянулась, Доллорес в последний раз попыталась просунуть конец веревки в петлю… Все получилось! Веревка стала распутываться! Девушка схватила хранительницу за руку и осторожно спустила на землю.

К Доллорес подбежали все друзья и начали радоваться.

— У тебя все получилось! Ты умничка! — радостно сказала Ленэ.

— Ленэ, давай без сантиментов. Впереди нас еще ждет долгая дорога, — ответил Пламбершпецкель.

— Идите все за мной, я приведу вас к двери потайной! — перебила хранительница.

Глава 5

Сэр Гунин, прогуливаясь по городу, услышал какие-то разговоры за дверьми склада. Подойдя к ним, он прислонил голову и начал подслушивать разговоры заговорщиков, записывая все детали в свою записную книгу. Когда стукач сэр Гунин донес повелителю о том, что произошло, тот был вне себя от ярости и бросил на поиски беглецов всю свою жандармерию…

Идя по городу, Доллорес общалась с друзьями и думала только о том, что скоро покинет этот город. Вдруг из всех громкоговорителей начала звучать сирена.

— За нами устроили погоню! — тревожно произнес Пламбершпецкель. — Давайте быстрее!

Вдруг Доллорес увидела, как из-за угла дома начали выезжать мотоциклы и повозки жандармов. Девушка побежала через узкие улочки в сторону поля, где техника жандармов не сможет проехать, оказавшись на пустыре, друзья потеряли из виду преследователей. «Оторвались…» — подумали они, и продолжили свой путь. Обернувшись, Доллорес увидела, как за ними началась новая погоня, жандармы на этот раз были на лошадях. Догоняя беглецов, они начали окружать их и пытаться схватить. Схватив Жаскольда, жандармы посадили его в повозку и продолжили погоню за остальными, но железный смог открыть наручники, выбраться из плена и продолжил убегать от преследователей. И вот в конце изнурительной погони, когда беглецы уже совсем выбились из сил, на горизонте появилась заветная цель.

Посреди поля стояла одинокая дверь. Таинственный белый свет, пробиваясь через приоткрытую дверь, притягивал к себе. Выход был так близко и одновременно так далеко. Доллорес казалось, что она слышит голос матери, зовущей ее к себе:

— Доллорес, девочка моя. Где ты? Беги домой… скорее…

Она собралась с последними силами и ринулась вперед, кровь тяжело стучала в ее висках, краем глаза она видела, как одного за другим пленяют ее друзей, еще один рывок — и вот она уже стоит у заветной черты. Обернувшись, она увидела, как начальник жандармов поднял свой пистолет вверх и произвел выстрел. Хранительница была оглушена выстрелом. Жандарм достал свой хлыст и ударил хранительницу так, что он связал ее. Доллорес хотела ринуться к друзьям и попытаться их освободить…

— Нет, нет, нет! Убегай, Доллорес! — остановила ее хранительница.

В этот момент что-то словно переломилось на душе у Доллорес. Она в последний раз оглянулась назад, взялась за ручку двери, открыла ее и сделала то, что должна была сделать. Решительно закрыв дверь, жандармы схватили ее и повели беглецов в поместье повелителя.

Поместье представляло собой огромный замок, на башнях которого висели флаги красного цвета, в центре которых было изображено лицо повелителя кукол. На входе были огромные железные ворота, которые охранялись вооруженными жандармами. Посередине крепости стояла огромная башня с балконом, с которого был виден весь город, как на ладони.

Беглецов завели во двор поместья и поставили их на колени, позже туда подошли и обычные куклы. Через пару мгновений начнется суд над нарушителями.

Вдруг затрубила торжественная музыка, все жандармы преклонили колено, а на балкон вышел сам повелитель кукол, за спиной которого был сэр Гунин.

— Приветствую вас, куколки мои!

Голос повелителя кукол, да и сам он показался Доллорес до боли знакомым. На нем было коричневое неопрятное пальто, коричневая шляпа и черные перчатки. Одна часть рта у него была зашита нитками, а на правом глазу красовался монокль.

— Уже немало лет живем мы здесь, в уютном этом месте, не зная бед! Я каждый день и час тружусь для счастья каждого из вас, я совершенствую наш город, храню порядок в нем, чтоб каждый здесь имел свой дом и для работы место! Что получаю я взамен? Предательство? Измены? Бегство? И я уже не говорю о нарушениях данных обещаний, хотя есть договора, подписанные вами! Довольно лирики! Теперь повелеваю, преступление налицо! Ждет каторга неблагодарных беглецов, зачинщицу отправят в имение мое, где служба под присмотром ждет ее, изобретатель Пламбершпецкель навсегда лишится глаз, а также навечно будет заключен под стражу, хранительница будет вам в назидание казнена. Обжалованию не подлежит, преступников доказана вина!

Повелитель зачитал приговор, подписал бумаги и скрылся. Всех друзей Доллорес взяли под руки, посадили в повозку и вывезли за пределы поместья. А Доллорес оставалась сидеть на месте, где уже через пару минут пройдет казнь.

— На эшафот! — скомандовал начальник.

Жандармы схватили хранительницу и затащили на помост. К ее рукам и ногам начали цеплять веревки, к которым была прикреплена взрывчатка. И снова все происходило как в дурном сне, слезы текли ручьями из глаз Доллорес, но она не знала, как можно все изменить, да и не могла этого сделать. В какой-то момент ей даже показалось, что она видит саму себя со стороны. Как будто бы часть ее самой начала куда-то улетать. Доллорес начала видеть, как какой-то белый лучик, напоминающий силуэт девушки, летал над эшафотом, где сидела хранительница. Силуэт, поднимаясь все выше и выше, кружился в воздухе, словно балерина на сцене театра, а его движения были настолько плавными и непринужденными, что невозможно было оторвать глаз. Время как будто остановилось, а Доллорес смотрела на лучик, и ее мысли словно улетали вместе с ним. И вот, когда силуэт почти полностью растворился в воздухе, девушка снова вспомнила, что вот-вот казнят ее подругу, но… ей ничего не оставалось, кроме как смотреть и принимать потерю.

Порою, смерть находит человека там, где ждет ее он менее всего. Не так ли? Но участь под названием «смерть», мы знаем сами, ждет каждого из нас.Каждая секунда человеческой жизни слагается в минуты, а минуты в часы, дни неизменно сменяются ночами, превращаясь в месяцы, а затем и в года. И пока течет время, люди проживают свои жизни, сменяясь из поколения в поколение. Кто-то тратит свою столь короткую жизнь на развлечения, теряя свое время в никуда, доживая до старости и умирая никем, а кто-то отдает себя людям и несет в мир свет, не жалея себя и умирая героем. И если у человека можно отнять жизнь, у него нельзя забрать право верить. Верить в добро, верить в любовь, верить в лучшее!

— Ну что, последнего не будет слова? Ха-ха! Оно за мной. Раз… два… три…

Жандармы дернули за веревки, к которым была привязана хранительница, и прогремел взрыв. На эшафоте остался только легкий след от пороха взрывчаток.

— Готово! Парни, увести зачинщицу в поместье!

Доллорес схватили и повели в замок. К работе в таком месте, как поместье повелителя, нельзя было привыкнуть. Вечный мрак, сырость, занавешенные окна, что еще нужно для… несчастья? Куклы, которые работали в поместье, постоянно находились под присмотром. Кто-то вытирал пыль с грязной мебели, кто-то мыл полы и готовил еду, у них не было ни секунды свободного времени. Жандармы постоянно заставляли всех работать, могли бить своих подчиненных и просто зверски над ними издеваться. Каждый день умирала какая-нибудь кукла от невыносимых условий пребывания, ее вскоре просто выкидывали на свалку. На потолке висели огромные люстры со свечками, которые издавали очень тусклый свет, крыша постоянно протекала, и на полу всегда образовывались лужи, на стенах висели очень старые обои, которые уже начинали отклеиваться, и становились видны голые бетонные стены. По поместью постоянно бегали огромные тараканы и крысы, которых Доллорес до жути боялась.

Когда жандармы привели девушку в поместье, ей кинули белый фартук, дали в руку щетки и направили в какую-то комнату, где было невероятно холодно.

— Сегодня твое рабочее место здесь! Тебе нужно избавиться от ржавчины на металле, который здесь разбросан. За работу!

Доллорес принялась за работу и слышала из соседних комнат плач кукол, их крики и просьбы о том, чтобы жандармы прекратили избиения. Девушка занималась своей работой, и мысли ее были только о том, как бы поскорее выбраться из этого места, а в ее глазах постоянно мерцало воспоминание казни хранительницы.

— Привести мне сюда новенькую! Живо! — послышался крик повелителя кукол.

Вдруг дверь комнаты распахнулась, и в комнату, где работала Доллорес, вошел начальник.

— За мной, тебя повелитель вызывает.

Жандарм сопроводил девушку до кабинета повелителя и удалился. Кабинет был совсем не похож на все остальное поместье, в нем было все чисто и ухожено. Стоял диван, покрытый красным бархатным покрывалом, посередине находился большой красивый дубовый стол, на котором лежали стопки каких-то бумаг, чернильница, перьевая ручка, штампы с печатью и очень странная книга в кожаном переплете, на которой было написано «Контракт».

— Ооо, кто это у нас тут? Доллорес! Очень хорошо. Так, мне нужно принести пару стопок бумаги — и побыстрее!

Доллорс стояла и как будто хотела что-то сказать, но не могла. Она молча кивнула головой и молча в сопровождении начальника направилась в канцелярию за бумагами. Войдя в комнату, она увидела пластиковую куклу, которая бесконечно перекладывала какие-то документы с одного места на другое.

— М-мне, пожалуйста, две стопки бумаги, — дрожащим голосом произнесла Доллорес.

Девушка взяла бумагу и направилась к кабинету повелителя. Положив вещи на стол, повелитель тут же дал Доллорес новый приказ.

— Что ж, ты быстро. А теперь принеси мне так же быстро два подноса с пуговицами.

Доллорес так же молча кивнула головой и пошла в швейную мастерскую, где ей выдали два подноса с пуговицами. Вернувшись в кабинет, она отдала подносы, но повелитель ее как будто не замечал.

— Какие еще указания, мой повелитель?

— Прочь уходи!

Доллорес молча развернулась направилась к выходу.

— Хотя нет, постой. Мне кажется, в который раз, а может, нет, что хочешь ты сказать?

— Боюсь я потревожить вас…

— Ну… говори, я слушаю.

Тут у Доллорес словно развязался язык.

— О милости я вас просить хотела. Не для себя, а для своих друзей, они ни в чем не виноваты!

— Ты усомнилась в справедливости моей?

— Нет, нет, что вы! Просто… воспользовалась я наивностью своих друзей, а после обманула их, и вот теперь я готова сделать что угодно, чтоб вы простили их. Ведь вы простите?

— Все что угодно?

— Абсолютно, повелитель.

— Хмм, что ж, забавно! Ну коли так, к тебе есть предложение одно.

— Я слушаю…

— Здесь многое было и многое будет за долгие тысячу лет, но вашим поступкам, безумные люди, порой объяснения нет. Цинизм и надежда живут в ваших душах, в вас путана разума нить, вы строите храмы, чтоб после разрушить, и любите, чтобы убить. Здесь каждый грешит, ожидая расплаты и свет погружая во тьму, ваш мир перевернут и принципы смяты, я вас никогда не пойму! И тьма, и свет в одном котле… Мир вверх ногами! Мною был построен механизм, он скоро будет пущен в дело, чтобы опыт завершить, мне нужно чье-то тело… Ты играешь в благородство? Что ж ты думаешь, спасти так просто? Ну попробуй. Ты — отдашь мне свое тело, я — свободу дам твоим друзьям. Ахахахаха, свяжись с дураками, и мир вверх ногами.

Доллорес слушала повелителя и думала только о том, какой же он псих, но выхода другого не было.

— Согласна я.

— Прекрасно! Решено!

— Еще можно одну просьбу?

— Валяй.

— Могу ли я в последний раз увидеть тех, кто стал мне очень дорог?

— Пожалуй, да, но для начала нам нужно контрактик подписать. Чистая формальность. Как всегда! Вот здесь распишись, — Доллорес взяла ручку и расписалась в низу страницы.

— Замечательно! Встречу я назначаю тебе послезавтра, ты пойдешь вот в этом, — повелитель кинул к ногам девушки какой-то черный плащ с капюшоном. — А сейчас иди работай!

Возвращаясь в комнату, Доллорес увидела в коридоре валяющийся лист бумаги, который она, вероятно, уронила, пока относила стопки. Девушка подобрала листок и, войдя в комнату, начала писать письмо: «Мистер Пламбершпецкель, это Доллорес. Простите меня, пожалуйста, что все так вышло. Я нахожусь в ужасном месте. Здесь сыро, холодно, постоянные угнетения, но я смогла договориться, мне повелитель кукол позволил посетить вас послезавтра. Скоро все эти страдания прекратятся».

— Товарищ начальник, разрешите мне отправить письмо друзьям своим?

— Хахаха, у тебя еще остались друзья после всего того, что ты сделала? Смешно! Ну ладно, будь по-твоему.

Доллорес отвели в почтовое отделение, где она и смогла отправить письмо в тюрьму. Уже через несколько часов оно попало в руки Жаскольду…

— Эй, Пламбер, тут письмо от Доллорес.

— Ну зачитывай, как у нее дела.

— «Мистер Пламбершпецкель, это Доллорес. Простите меня пожалуйста, что все так вышло. Я нахожусь в ужасном месте. Здесь сыро, холодно, постоянные угнетения, но я смогла договориться, мне повелитель кукол позволил посетить вас послезавтра. Скоро все эти страдания прекратятся»

— Приятно слышать, что она скоро нас посетит.

— Это правда!

— Слушай, а ты можешь написать от меня ответное письмо?

— А почему нет? Диктуй…

— «Доллорес, как соберешься нас посетить, обязательно возьми пуговицы! Это важно!»

— Готово. Отправлять?

— Да!

Доллорес все так же продолжала чистить груду металла, как вдруг дверь комнаты открыл один из жандармов и кинул на пол белый конверт. Девушка не ожидала, что ей напишут ответное письмо, да и еще такое странное. Она сразу поняла, от кого оно было, ведь такая манера речи была только у мистера Пламбершпецкеля, и он явно что-то задумал. Прочитав это письмо, она сразу побежала в швейный отдел и набрала гору пуговиц.

В долгожданный день в комнату к Доллорес вошел жандарм.

— На выход!

Девушка накинула на себя черный плащ, взяла в руки поднос с пуговицами и в сопровождении жандарма направилась к выходу. Когда она вышла из имения повелителя кукол, ее уже ждала черная повозка, запряженная лошадьми.

— Залезай!

Девушка послушно залезла внутрь, лакей дернул за поводья и поехал к назначенному месту.

Глава 6

— Открыть ворота! Посетитель к заключенному!

На территорию тюремного блока вошла таинственная незнакомка с не менее таинственной передачкой для заключенного — подносом, полном самых разных пуговиц. Девушка была одета в черный плащ, покрывающий ее с ног до головы, а ее лица, скрывающегося за капюшоном, невозможно было разглядеть.

Тюрьма не отличалась особой привлекательностью. Основной тюремный блок огораживала огромная бетонная стена с колючей проволокой. Вход представлял собой гигантские железные ворота, которые охранялись двумя жандармами, державшими на поводке тех самых страшных котов. Войдя на территорию, можно было увидеть основное здание. Серая бетонная коробка с решетками вместо окон, откуда выглядывали грустные, потерявшие всякий смысл жизни лица заключенных. Они сидели в своих маленьких камерах, где совсем не было света, лишь маленький лучик солнца иногда пробивался сквозь окно и освещал комнату, а сильный холод постоянно исходил от бетонных стен. Все заключенные были одеты одинаково, на них были надеты робы в черно-белую полоску. Охранник сопроводил таинственную незнакомку до камеры № 11, где сидел один из осужденных в позе лотоса, склонивши голову и о чем-то размышляя.

— Эй, мистер Пламбершпецкель, это я, Доллорес. Я принесла вам то, что вы просили, — Доллорес села на колени рядом с заключенным и подвинула поднос ближе к нему, но мистер Пламбершпецкель словно не слышал ее и никак не реагировал. — Простите! Я готова плакать от бессилия, я подвела вас всех, поймите, я и подумать не могла, что все закончится вот так!

Осужденный, услышав, что девушка начала плакать, обратил на нее внимание.

— Закончится? Доллорес, ты о чем?

— Вот так закончится! Тюрьмой и палачом. Хранительницы больше нет, и арестованы мои друзья, и в сделку страшную ввязалась я. Но главная беда, что скоро повелитель кукол свой построит механизм, и вот тогда…

— Наивное дитя… Все, что случилось, полностью ложится в наши планы.

— Что?

— Когда решаешь сложные проблемы, без жертв не обойтись, они закономерны. Это жизнь. Такие вот дела… Ну неужели ты так до сих пор ничего не поняла?

— Что не поняла?

— Весь этот кукольной город вокруг ненастоящий, поверь! Ты создала его в голове своей. Ты сама пришла в этот плен, чтоб сбежать от тяжких проблем, как легко судьбу обмануть, пусть решает их кто-нибудь. И вот расплата за мнимый покой, здесь хозяйка не ты, а другой. Он властен над тобой! Он мысли все твои захватил и в кукол их легко превратил. Он получил свою власть! И ты сдалась! Сделай шаг, чтоб ему помешать тобой навеки стать. Только мысль, что скрыта где-то в душах наших, на свободу выход правильный покажет. Часто мы рассудок сами в путах держим, мечемся, как будто в цирке сумасшедшем. Но остановилась ты у самой двери, и тебе открылась главная идея! Вырвешься из плена, лишь себя меняя. Не решить проблему, убегая от нее! Пойми… мы с хранительницей — это тоже ты. Она — твои мысли, я — поступки, и потому нас убивать и ослеплять не позволяй никому. В себе причину прошлых страхов найди. Вставай, борись и победи! Вот еще одну вещь расскажу. Когда наш повелитель понял, что знаю правду я о замыслах его, лишил меня он глаза одного. И эта кара дала возможность мне увидеть мир иной, мир страхов и кошмаров, мир, что обычно скрыт от глаз людских. Реальный, без прикрас! Но этот мир не только свел меня с ума, я изучил его, и более того, я научился жить в нем. Теперь твоя задача пройти туда, чтобы среди его глубин найти тот символ, тот предмет, которым повелитель взял контроль над разумом твоим… Когда отыщешь, где хранится он, сможешь уничтожить механизм, и повелитель будет побежден. Примерно как-то так. Ты, кстати, принесла мне пуговицы?

— Да.

— Давай-ка их сюда, я провожу тебя. Сказать по правде, лишь безумец решится проследовать таким путем. Но нет иного выхода. Идем!

Мистер Пламбершпецкель взял пару пуговиц, соорудил из них очки и надел их на Доллорес. У нее в глазах вдруг все потемнело. Девушка взяла изобретателя за руку и шагнула вперед. Детские страхи, ужасные воспоминания и ночные кошмары вокруг начали приобретать физическую форму, они, как ночная тьма, окутывали незваных гостей и, как вязкое болото, пытались затянуть в себя.

Первое, что увидела Доллорес, это себя маленькую, стоявшую перед зеркалом, из которого смотрела бледная страшная старуха с седыми волосами, готовая выпрыгнуть из зеркала в любую секунду. Следующее, что увидела девушка, был школьный коридор, где лежала на полу четырнадцатилетняя девочка и плакала, окруженная своими одноклассниками.

— Ахахаха, вы только посмотрите на нее!

— Она никому не нужна!

— Она всегда будет одна!

Доллорес закрывала уши, чтобы этого не слышать и не вспоминать этого. Кровь в ее висках тяжело пульсировала, ледяной пот капал с ее тела, ноги стали подкашиваться, а в глазах стало все темнеть. Проходя все дальше и дальше, девушка думала, что сходит с ума. Но вот она увидела, как перед ней появилась дорога, ведущая в парк, где стояла одинокая скамейка, на которой стоял подозрительный коричневый ящик. Еще до того, как открылась крышка тайника, Доллорес точно знала, что лежит внутри. Похоже, она начала понимать, о чем все это время говорил Пламбершпецкель. Открыв его, она увидела: внутри лежало любовное письмо…

— Эй, мистер Пламбершпецкель, я, кажется, нашла!

— Забирай его! Как запустится машина повелителя, ты уничтожишь то, что нашла! Теперь снимай очки.

Доллорес сняла очки и снова оказалась в камере с заключенным. Вдруг в комнату зашел жандарм.

— На выход! Посещение окончено!

Девушка вышла из тюремного блока и направилась в город. В назначенный час Доллорес пришла на центральную площадь, где все уже почти было готово для запуска зловещего механизма. Он выглядел весьма просто: большая катушка с преобразователем тока, которая стояла на металлическом основании. Вокруг аппарата стояло очень много кукол, и они были соединены проводом, ведущим к нему. В центре площади стоял сам повелитель и готовился произнести речь.

— Мои прекраснейшие куклы, вот наконец настали день и час, которых ждал любой из вас. Сегодня день откроет ваши истинные лица, день прохождения точки невозврата, день, в который все должно случиться. Мы много лет трудились вместе, чтоб заработал этот механизм! Мы создали его! Сомнений нет! И вот сейчас он настает — решающий момент. Пустить ток!

Катушка механизма начала крутиться и проводить ток через всех, кто окружал ее. Куклы начали трястись, словно парализованные. Через пару минут работы машина начала искрить, а позже и вовсе остановилась. Ей явно все еще не хватало энергии, чтобы работать без сбоев. Повелитель, увидев, что его аппарат прекратил работу, схватил сэра Гунина за шкирку и начал допрашивать.

— Ты, кажется, сказал, что все должно работать?! И что?!

— З-здесь, к сожалению, не все. Тут н-не хватает заключенных, согласно пункту девятнадцать…

— Откуда столько идиотов? Они кругом! Я вам сказал, чтоб привели всех кукол! Всех! Бегом!

Когда на площадь привели заключенных, механизм снова заработал, но уже без сбоев. Внезапно машина издала жалобный скрип, затрещала и начала стремительно разваливаться на части, вслед за ним весь кукольный город начал проваливаться под землю.

— Свершилось! Можно больше не ломать комедии дурацкой!

Повелитель упал на землю, и его начало трясти… Из его спины начали вырастать кошмарные щупальца, одно за одним. Доллорес жутко испугалась и начала пятиться, но земля рушилась и уходила в пустоту… Когда монстр поднялся на ноги, он начал движение в сторону девушки.

— Судьбу не изменить, послушай, ты не в силах убежать, Доллорес, девочка моя, мы сможем выжить только вместе. Ты и я. Иди сюда. Иди…

— Я больше никогда твоей не буду куклой! И уж сама не стану монстром. Слышишь?! Никогда!

Доллорес взяла конверт и выкинула в пропасть. Земля под ее ногами затрещала, и через секунду она упала в пропасть.

Эпилог

Доллорес открыла глаза и увидела, как на нее смотрят много людей. Это были не куклы, обычные люди! Девушка в панике от всего того, что произошло, вскочила на ноги и побежала подальше от того места, где все это время пролежала. Забежав домой, она закрыла дверь, оперлась на нее, села и начала громко плакать… «Все закончилось!» — подумала она…

— Даа, ваша картина и впрямь умеет рассказывать удивительные истории, жаль, что в реальной жизни все иначе и никто больше не хочет помогать друг другу.

— Ну почему же? Больше, чем остальные, реален тот мир, который мы создаем своими руками. И в нем найдется много добрых людей, готовых помогать безвозмездно.

— Вы серьезно? Я родился в нищей семье и остался сиротой, у меня нет друзей, и жизнь выглядит пустой и бессмысленной. Скажите, вот почему никто не готов помочь мне?

— Конечно, готов! Просто тебе за это нужно кое-что отдать.

Художник снял свою испачканную красками рубашку, надел коричневое потрепанное пальто с шляпой, приобнял мальчика, и они вдвоем покинули заброшенный дом…


Оглавление

  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Эпилог